Il Rome Press Game - insieme al RomeMUN, Rome Business Game, Corso di Orientamento alle Carriere Internazionali - è uno dei progetti organizzati da Giovani nel Mondo durante il Festival delle Carriere Internazionali.

Il Rome Press Game in particolare, è il progetto interamente dedicato al mondo del giornalismo, della comunicazione internazionale, dell’interpretariato e della traduzione, ed è la prima simulazione al mondo di una redazione giornalistica su più livelli, nella quale aspiranti traduttori, interpreti o giornalisti potranno vivere una stimolante esperienza all’interno di una redazione di stampo internazionale per la produzione di materiali in multilingua.

 

Perchè partecipare?

- é un’occasione unica di vivere 4 giorni come dei veri giornalisti

- si ha l’opportunità di apprendere numerose soft skills, dal lavoro di gruppo, alla capacità di leadership alle competenze tecniche di realizzazione di un prodotto mediatico

- essendo un progetto internazionale consente di confrontarsi con ragazzi provenienti da circa 100 paesi diversi al mondo

- consente di lavorare a stretto contatto con giornalisti di professione sia junior che senior e con tecnici esperti del settore come montatori e cameraman

- ti permette di capire se il mondo della comunicazione e del giornalismo fa per te

 

Il progetto consiste in 4 giorni di esperienza full immersion da veri giornalisti da vivere a contatto con esperti del settore che guideranno e assisteranno i partecipanti nella produzione del materiale mediatico.

Essendo uno dei progetti che si svolgeranno all’interno del Festival delle Carriere Internazionali, il Rome Press Game assume anche la funzione di megafono per tutte le diverse attività che si svolgono durante il Festival, raccontandole dall’interno in maniera trasversale.

 

Quale sarà quindi il compito specifico dei partecipanti al Rome Press Game?

Gli aspiranti giornalisti verranno suddivisi in team e realizzeranno interviste e programmi con il contributo e la partecipazione dei giovani presenti al Festival, e delle numerose personalità e ospiti prestigiosi che prendono parte alla manifestazione, oltre ad altre attività stabilite da un ricco ed intenso programma. Il team che si distinguerà per la professionalità del lavoro svolto si aggiudicherà un fantastico premio! Avrà accesso ad un programma di stage o una visita lavorativa presso una redazione giornalistica.

 

La simulazione si svolgerà seguendo il metodo learning by doing, grazie al quale i partecipanti potranno acquisire conoscenze teorico-pratiche nel mondo del giornalismo a 360°, come ad esempio la correzione di bozze di stampa e l’editing dei documenti a fini di pubblicazione, o anche aumentare le loro abilità di scrittura giornalistica nell’ambito dei nuovi media, e molte altre.

Per avere tutte le informazioni sul progetto leggi qui!

 

Questo progetto è pensato per essere indicato in modo particolare a studenti di giornalismo, comunicazione, interpretariato, lingue, lettere e filosofia in quanto consente ai partecipanti di avere nel curriculum una prima esperienza pratica di giornalismo simulato ma con tutti gli aspetti reali, di conoscere e sperimentare a pieno il lavoro redazionale che è il "dietro le quinte" di ciò che si legge sui giornali o si vede in tv e di comprendere tutte le dinamiche del settore.

Per partecipare al Rome Press Game è quindi auspicabile essere uno studente di lettere, comunicazione, lingue, interpretariato e traduzione (ai quali verrà data la precedenza in caso di domanda per le borse di studio). Inoltre è necessario avere un livello d’inglese B1 che deve essere certificato. In caso di mancata certificazione si potrà sostenere un test d’inglese offerto da Babbel al link che arriverà per mail dopo il versamento della quota associativa.

La procedura per candidarsi è molto semplice.

Il primo step è l’application, che deve essere presentata entro e non oltre il 21 dicembre 2018, una volta fatta l’application basta seguire gli step automatici del sistema per perfezionare la propria registrazione all’evento.

Per i candidati che volessero concorrere per una borsa di studio e partecipare dunque gratuitamente all’iniziativa la deadline è invece il 14 dicembre 2018.

Infine per festeggiare il decimo anniversario di attività Giovani nel Mondo ha deciso di offrire ai propri soci un'opportunità ulteriore ovvero la possibilità di seguire un percorso di formazione dal vivo pre-conferenza. Si tratterà di una serie di incontri di approfondimento sia sull'aspetto pratico-procedurale dell'evento che sulle carriere internazionali in genere così da rendere maggiormente consapevoli i partecipanti e dunque meglio pronti ad affrontare con soddisfazione l'esperienza finale di partecipazione al Festival.

Questo percorso di formazione si terrà inoltre all'interno di una cornice unica: la bellissima nave Costa Diadema, grazie alla partnership con la società Costa Crociere. Trattandosi di un Festival delle Carriere Internazionali GnM ha deciso di proporre un viaggio tra alcune delle città più belle del mediterraneo nella settimana antecedente al Festival. Durante la settimana di viaggio sarà possibile partecipare ogni giorno ad una sessione di 3 ore di preparazione strutturata ad hoc per l'evento conclusivo del Festival. Inoltre i partecipanti avranno la possibilità di vivere gli innumerevoli servizi offerti da Costa Diadema e visitare città meravigliose come: Savona-Marsiglia-Barcellona-Palma de Maiorca e Palermo, tutte destinazioni che nei secoli sono state teatro di scambio di culture, tradizioni, storia, commercio e collaborazioni tra stati e nazioni diverse.

Per la prima volta dunque il Festival si fa itinerante e oltre all'esperienza romana i partecipanti interessati potranno aderire anche alla settimana di formazione-viaggio pre-evento.

 

Per maggiori informazioni, visita il sito www.romepressgame.org

Se vuoi saperne di più su come iscriverti, sui costi di adesione e sulle borse di studio clicca qui

 

Non perdere altro tempo prezioso e dai il via alla tua carriera internazionale con un’esperienza imperdibile partecipando al International Career Festival! Per iscriverti clicca qui

 

Contatti:

Giovani nel Mondo Association

Via Policarpo Petrocchi 8b

00137 Roma – Italia

Recapiti telefonici

+39 06 890195338

Email:

Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

 

 

a cura di Ludovica Mondati

La redazione carriereinternazionali.com declina ogni responsabilità sull’attendibilità delle informazioni contenute nella scheda. Per informazioni in merito all’opportunità, contattare l’ente proponente.

LA REDAZIONE

IFRPI (International Food Policy Research Institute) cerca traduttori freelance altamente qualificati per collaborare alla traduzione di una varietà di pubblicazioni. Mettiti alla prova e contribuisci alla lotta contro la fame nel mondo!

 

Per altre opportunità simili visita la sezione Organizzazioni Internazionali

 

Ente: L'Istituto internazionale di ricerca sulle politiche alimentari (IFPRI) fornisce soluzioni politiche basate sulla ricerca per ridurre in modo sostenibile la povertà e porre fine alla fame e alla malnutrizione nei paesi in via di sviluppo. La ricerca si concentra su sei aree strategiche (Fostering Climate-Resilient and Sustainable Food Supply; Promoting Healthy Diets and Nutrition for All; Building Inclusive and Efficient Markets, Trade Systems, and Food Industry; Transforming Agricultural and Rural Economies; Strengthening Institutions and Governance), garantendo una produzione alimentare sostenibile, promuovendo sistemi alimentari sani, migliorando i mercati e il commercio, trasformando l'agricoltura, rafforzando la resilienza e rafforzando le istituzioni e la governance.

 

Dove: Non specificato

 

Destinatari: traduttori altamente qualificati

 

Quando: non specificato

 

Scadenza: aperta

 

Descrizione dell’offerta: Nell'ambito di uno sforzo continuo per aumentare e migliorare il proprio organico di traduttori freelance, la divisione Comunicazioni e Knowledge Management dell'International Food Policy Research Institute (IFPRI) accoglie i curricula di traduttori altamente qualificati per collaborare alla traduzione di una varietà di pubblicazioni in inglese in diverse lingue, principalmente arabo, cinese, francese e spagnolo, ma anche tedesco, giapponese, portoghese e russo (tra gli altri).

Poiché l'IFPRI diffonde il suo lavoro tradotto ai principali pubblici di tutto il mondo al fine di aumentare il suo impatto sulle politiche alimentari e la lotta contro la povertà e la fame, è fondamentale che le pubblicazioni soddisfino standard di alta qualità e accuratezza. Queste pubblicazioni vanno da lettere e riassunti a relazioni e interi libri, coprendo argomenti nel campo dello sviluppo internazionale con un'attenzione particolare all'agricoltura, all'economia, alla nutrizione e alla salute pubblica e con vari gradi di contenuto tecnico.

 

Requisiti:

- Esperienza precedente nella traduzione nei settori di competenza IFPRI

- Ottime capacità di scrittura nella lingua di destinazione

- Eccellenti competenze in inglese

- Utilizzo degli strumenti di memoria di traduzione per creare un database terminologico IFPRI

- Essere in grado di soddisfare le richieste urgenti e di breve preavviso

- Rispettare le scadenze concordate

 

Retribuzione: Prevista ma non specificata

 

Guida all’application:  Se interessati, si prega di inviare una lettera di presentazione con curriculum, insieme con i vostri campioni di traduzione, se disponibili, a Corinne Garber (Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.)

 

Informazioni utili: Per qualsiasi informazione compilare il format sul sito

 

Link utili:

Link all’offerta

IFPRI

 

Contatti Utili:

1201 Eye St, NW

Washington, DC 20005-3915 USA

Tel +1 202-862-5600

 

 

a cura di Ludovica Mondati

La redazione carriereinternazionali.com declina ogni responsabilità sull’attendibilità delle informazioni contenute nella scheda. Per informazioni in merito all’opportunità, contattare l’ente proponente.

LA REDAZIONE

 

Quante volte nella vita ci si è sentiti inutili, si sarebbe voluto far qualcosa ma non ci si è riusciti? Comincia allora con il volontariato per World Vision ed i tuoi gesti non saranno più inutili: regala una gioia ai bambini adottati a distanza con la traduzione delle lettere che riceveranno dai loro sostenitori

 

Per altre opportunità simili visitare la sezione Cooperazione

 

Ente: World Vision è un’organizzazione umanitaria indipendente che si impegna da oltre 60 anni per sconfiggere le cause della povertà e dell’esclusione sociale. Con oltre 44 mila collaboratori in 99 paesi del mondo, World Vision assiste quotidianamente più di 41 milioni di bambini e 3,3 milioni nei programmi di sostegno a distanza con l'obiettivo di sradicare la povertà, la fame e le ingiustizie. I programmi di sviluppo di World Vision sono da sempre realizzati nel rispetto di importanti valori, a cui si ispirano nelle proprie azioni quotidiane

 

Dove: Roma

 

Destinatari: Chiunque sia interessato ad impegnarsi in opere di volontariato

 

Durata: Illimitata, più tempo dedicherai e maggiore sarà il tuo contributo

 

Scadenza: Nessuna, puoi candidarti quando vuoi

 

Descrizione dell’offerta: Potrai dedicare parte del tuo tempo nel collaborare con World Vision con qualcosa di semplice ma prezioso allo stesso modo. Milioni di bambini sono sostenuti a distanza, ai quali i sostenitori possono inviare lettere e biglietti con messaggi di gioia nonostante la distanza. Il tuo contributo sarà proprio quello di tradurre le lettere ed i biglietti per i bambini

 

Requisiti: Essendo ben accetti tutti, senza alcuna distinzione, non sono richiesti requisiti particolari, a parte la conoscenza di alcune lingue con cui i volontari tradurranno le lettere e i biglietti dei sostenitori che riceveranno i bambini che vivono in zone povere del mondo:

- inglese e/o  francese

Inoltre è richiesto un buon utilizzo di World ed Excel

 

Retribuzione: Trattandosi di volontariato non vi è alcuna retribuzione, ma la gratificazione di quel che farai sicuramente ti ripagherà

 

Guida all’application: Candidati come volontario

 

Informazioni utili: Si possono leggere alcune testimonianze qui

 

Link utili:

World Vision

Volontariato

 

Contatti utili:

Pagina dei contatti

 

A cura di Marta Simoncini

La redazione carriereinternazionali.com declina ogni responsabilità sull’attendibilità delle informazioni contenute nella scheda. Per informazioni in merito all’opportunità, contattare l’ente proponente.

LA REDAZIONE

 

Il NATO Interpretation Service permette a qualsiasi interprete per conferenze, specialmente in lingua inglese o francese, di entrare a far parte del team di interpreti fisso o freelance dell’Organizzazione
 
Per opportunità simili visita la sezione Nazioni Unite e Organizzazioni Internazionali
 
Ente: L'Organizzazione del Trattato dell'Atlantico del Nord (North Atlantic Treaty Organization, NATO), è un'organizzazione internazionale per la collaborazione nella difesa.
Il trattato istitutivo della NATO, il Patto Atlantico, fu firmato a Washington, D.C. il 4 aprile 1949 ed entrò in vigore il 24 agosto dello stesso anno. Attualmente, fanno parte della NATO 28 stati del mondo.
La NATO rappresenta non soltanto una mera iniziativa di cooperazione militare, ma si configura come fondamentale strumento di collaborazione politica tra i Paesi membri, soprattutto nell'ambito dei processi decisionali afferenti materie di politica estera. Per questo motivo, la NATO ha una duplice struttura: politica e militare. In linea con quanto accade normalmente nell'ambito dei Sistemi istituzionali democratici dei Paesi membri, anche in questo caso la parte militare ha una posizione subordinata rispetto a quella politica, che, nelle sue diverse articolazioni, è espressione diretta della volontà dei popoli dei Paesi membri.
L'Alleanza è governata dai suoi 28 Stati membri, ognuno dei quali ha una delegazione presso la sede centrale della NATO a Bruxelles. Il più anziano membro di ciascuna delegazione è chiamato "Rappresentante permanente". L'organizzazione politica della NATO è basata sulla regola del consenso unanime.
 
Dove: Bruxelles o fuori sede
 
Destinatari: Interpreti per conferenze
 
Durata: Non specificato
 
Scadenza: Sempre possibile mandare la candidatura
 
Descrizione dell’offerta: Gli interpreti della NATO sono sempre a contatto con affari attuali, politica internazionale e di sicurezza. Dalla diplomazia pubblica ai temi politico-militare, dalle riunioni di alto livello per i negoziati di esperti. Lavorare come interprete della NATO è una tappa importante, sempre stimolante e gratificante.
Il servizio di interpretariato si avvale di 35 interpreti per le lingue Inglese e Francese oltre a liberi professionisti per coprire le esigenze di incontri presso la sede della NATO a Bruxelles e fuori sede. L'interpretazione simultanea di conferenza è prevista per oltre 2000 riunioni all'anno. I liberi professionisti interpreti che lavorano presso la NATO hanno accesso a una serie di risorse professionali, strumenti necessari per raggiungere un lavoro di qualità costantemente elevata.
Nei termini più lunghi i liberi professionisti hanno la possibilità di candidarsi per le posizioni del personale, quando saranno disponibili.
 
Requisiti: Il requisito principale è essere interpreti simultanei madrelingua in inglese e/o francese (le due lingue ufficiali) per coprire le riunioni ufficiali della NATO. Alcune lingue non ufficiali sono utilizzate anche per alcuni incontri con i paesi partner. Le lingue più richiesta in caso di ingaggio interpreti freelance per le lingue non ufficiali sono Ucraino, Arabo, Russo e Dari.
Richiesto dunque un diploma di laurea di interpretazione in conferenza
 
Documenti richiesti: Al fine di lavorare come freelance o per diventare un interprete del personale, i candidati devono ottenere un nulla osta di sicurezza dalle loro autorità nazionali, una volta che hanno completato con successo il processo di applicazione e la sperimentazione.
 
Retribuzioni: Non specificato ma previsto
 
Guida all’application: Si può chiedere di essere aggiunti alla lista di interpreti assunti con contratti a ore. Si prega di scaricare e compilare il modulo allegato (.doc o .PDF) e inviarlo a Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
 
Informazioni utili: Qui puoi avere altre info sul Lavorare alla NATO
 
Link utili:
 
 
A cura di Luigi Pappalardo
La redazione carriereinternazionali.com declina ogni responsabilità sull’attendibilità delle informazioni contenute nella scheda. Per informazioni in merito all’opportunità, contattare l’ente proponente
 
LA REDAZIONE
 
 
Oxfam Italia cerca traduttori volontari per i suoi uffici stampa ad Arezzo, Firenze, Milano e Roma
 
Per opportunità simili visita la nostra sezione Cooperazione, Sviluppo e Volontariato
 
Ente: Oxfam è una delle più importanti ONG specializzata in aiuti umanitari. Fondata nel 1942, è composta da 17 organizzazioni confederate che agiscono in oltre 90 paesi. L’azione dell’organizzazioni a livello internazionale si basa su 3 fronti: miglioramento delle condizioni di vita delle persone, interventi di emergenza nelle aree di crisi e campagne di sensibilizzazione.
 
Dove: Arezzo, Firenza, Milano e Roma
 
Destinatari: Italofoni che conoscono altre lingue
 
Durata: Variabile, disponibilità immediata
 
Scadenza: Applicazioni spontanee
 
Descrizione offerta: Il candidato si occuperà di traduzione di documenti e altro materiale per l’ufficio stampa
 
Requisiti: Ottima conoscenza dell’italiano e di un'altra lingua
 
Retribuzione/Costi: Posizione non retribuita
 
Documenti richiesti: CV
 
Guida all’application: Invia il CV (possibilmente in formato europeo) a Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo. indicando nell’oggetto “Volontario_traduzioni_nome_cognome”. Alla dimostrazione di interesse potrebbe seguire colloquio (anche online su Skype) e/o prova di traduzione
 
Info utili: Per far fronte ai bisogni della popolazione siriana colpita dalla crisi, Oxfam ha iniziato ad intervenire a sostegno dei rifugiati principalmente in Libano ed in Giordania attraverso il lavoro congiunto di Oxfam Italia, Oxfam Great Britain e Oxfam Novib (Olanda). Oxfam lavora in Libano dagli anni della Guerra civile, 1975 e sta rispondendo alla crisi siriana attraverso tre sue affiliate presenti sul campo: Oxfam Italia, Oxfam Great Britain e Oxfam Novib. Le tre Oxfam presenti hanno istituito un team umanitario di risposta rapida che comprende esperti umanitari generalisti e di settore, in particolare per quando riguarda fornitura di acqua, cibo e protezione ai diritti (WASH, EFSVL e Protection)
 
Link:

Contatti utili:
- Indirizzo: Oxfam Italia, Via Concino Concini, 19, 52100 Arezzo
- Tel. +39 0575 182481
- Fax +39 0575 1824872
- Codice Fiscale: 92006700519
- NUMERO VERDE: 800 99 13 99
 
A cura di Marco Durante
 
La redazione carriereinternazionali.com declina ogni responsabilità sull’attendibilità delle informazioni contenute nella scheda. Per informazioni in merito all’opportunità, contattare l’ente proponente.
 
LA REDAZIONE

Il Centro Studi e Iniziative Europeo, leader nella cooperazione internazionale, aspetta giovani volenterosi di lavorare in ambito multiculturale per uno stage in comunicazione internazionale e attività di traduzione

Per opportunità analoghe visita la sezione del nostro sito Cooperazione, Sviluppo e Volontariato

 

Ente: il Centro Studi e Iniziative Europeo è stato fondato nel 2001 e si ispira al lavoro e alle teorie del sociologo Danilo Dolci, storico educatore e attivista del movimento di nonviolenza italiano, tanto da essere stato soprannominato Gandhi della Sicilia. La mission di CESIE è promuovere la crescita attraverso l’adozione di strategie educative innovative e partecipative. Il CESIE si concentra sugli individui e sulla diversità. I principali obiettivi sono migliorare l’educazione permanente in Europa attraverso progetti transnazionali che coinvolgano la comunità; promuovere lo sviluppo sostenibile delle regioni limitrofe; incoraggiare il progresso e l’innovazione nel campo dell’Alta Formazione e della Ricerca; supportare la mobilità di apprendimento per persone di ogni età e provenienza e in maniera trasversale a diversi settori; stimolare la crescita a livello locale adattando le buone pratiche e i metodi adottati in altri paesi

 

Dove: Palermo, Italia

 

Destinatari: studenti universitari o di Master o corsi post-universitari

 

Quando: a seconda del tirocinio formativo dal piano di studi dei candidati

 

Scadenza: non specificata

 

Descrizione dell’offerta: Lo stagista sarà affiancato ad un tutor e si occuperà di traduzioni Italiano/Inglese e di comunicazione internazionale. Lavorerà a contatto con professionisti da tutta Europa in un contesto multilinguistico e multiculturale, stimolante e internazionale

 

Requisiti:

- Studenti o laureati in lingue, comunicazione internazionale e simili

- Traduttori che frequentano master o corsi post-universitari

 

Retribuzione: non prevista

 

Guida all’application: per candidarsi, inviare CV e lettera motivazionale, entrambi in inglese, alla seguente Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

 

Informazioni utili: Palermo è il capoluogo della regione Sicilia ed è il quinto comune italiano per popolazione dopo Roma, Milano, Napoli e Torino. È il principale centro urbano della Sicilia. Per ragioni culturali, artistiche e naturali è una delle principali città dell’area Mediterranea e una delle principali destinazioni turistiche. Il centro storico, ma anche la periferia, conservano un patrimonio artistico e architettonico che rendono Palermo la “capitale dello stile liberty”.

 

Link utili:

Link dell’offerta

Homepage CESIE

 

Contatti utili:

Via Roma, 94 – 90133

Palermo, Italy

Tel: +39 091 616 4224

 

A cura di Margherita Ficola

La redazione carriereinternazionali.com declina ogni responsabilità sull’attendibilità delle informazioni contenute nella scheda. Per informazioni in merito all’opportunità, contattare l’ente proponente.

LA REDAZIONE

 
La Bein Media corporation è alla ricerca di un traduttore per i suoi uffici di Doha. Se sei interessato al mondo della comunicazione e conosci l'arabo non perdere questa opportunità.
 
Per ulteriori opportunità simili clicca qui
 
Ente: Bein Media è nata nel 2014 da Al Jazeera. Con più di 2000 dipendenti e sedi in 33 paesi di 5 continenti, il gruppo è destinato a diventare uno dei leader nella produzione televisiva e all news.
 
Dove: Doha
 
Destinatari: Laureati in lingue
 
Durata: Non specificato
 
Scadenza: Non specificato
 
Descrizione offerta: Gli interpreti dovranno fornire traduzione live di eventi e interviste. Sia per i programmi live che per quelli pre registrati. La risorsa dovrà, in particolare, essere in grado di fornire traduzione simultanea e puntuale dall'Arabo in diverse lingue europee come inglese, francese, italiano o tedesco
 
Requisiti:
-Laurea in lingue
-Ottime abilità di ricerca
-Capacità di lavoro in team
-Skills comunicative
-Ottima conoscenza dell'arabo
 
Retribuzione:Prevista ma non specificata
 
Documenti richiesti: Curriculum Vitae, transcript universitario, esperienze di lavoro pregresse, informazioni personali
 
Guida all’application: I documenti dovranno essere inseriti nella piattaforma online al seguente link
 
Info utili: Doha è la città più grande nonché capitale del Qatar. Città moderna e cosmopolita, offre diverse opportunità. Sede di numerose istituzioni universitarie, è in prima fila per diventare la futura Dubai, complice anche la mole di eventi internazionali previsti per i prossimi anni, come i mondiali di calcio del 2022
 
Contatti utili: Per maggiori informazioni su questa e altre offerte pubblicate dal Bein Media group, compilare il form online al seguente link
 
Link:
 
A cura di Alessio Caschera
 
La redazione carriereinternazionali.com declina ogni responsabilità sull’attendibilità delle informazioni contenute nella scheda. Per informazioni in merito all’opportunità, contattare l’ente proponente.
 
LA REDAZIONE
 
Pubblicato in Altre opportunità.
Agostini Associati, agenzia traduzioni Milano, leader in servizi di traduzione e certificata UNI EN ISO, offre a neolaureati la possibilità di partecipare a stage di formazione presso la propria sede. Cogli al volo quest’opportunità e candidati subito!
 
Ente: Tra le Agenzie di Traduzioni, Agostini Associati dal '97 offre Servizi di Traduzione, Interpretariato, Localizzazione e Revisione a cura di professionisti madrelingua con specializzazione nei settori finanziario, media, manifatturiero, legale, energetico, informatico, telecomunicazioni, moda e traduzione legale. L’agenzia ,con ufficio a Milano e corrispondenti a Roma, assicura competenza tecnica elevata, puntualità nelle consegne, prezzi competitivi e traduzioni di documenti e testi aziendali in 100 lingue. Grazie ad oltre 800 traduttori professionisti madrelingua, si occupa di Traduzioni in Inglese, Italiano, Francese, Spagnolo, Tedesco, Portoghese, Olandese, Polacco, Rumeno, Cinese, Russo, Arabo, Coreano & molte altre lingue Europee ed Asiatiche
 
Dove: Milano, Italia
 
Durata: Non specificata
 
Scadenza: Sempre aperta
 
DestinatariEssere in possesso di una laurea in Traduzione
 
Descrizione: Lo stagista nel corso del suo periodo di formazione si occuperà di collaborare attivamente con l’agenzia traduzioni di Milano svolgendo opere di traduzione di vari testi 
Al termine dello stage ci sarà la  possibilità di inserimento in azienda o di iniziare una collaborazione esterna con l’agenzia. Clicca qui per capire quali sono i settori a cui si dedicano
 
Vuoi fare l’interprete o dedicarti al mondo delle lingue ma non sai da dove iniziare? Leggi l’intervista fatta a Selene e scopri la sua esperienza vincente!
 
Requisiti:
- Ottime conoscenze informatiche (pacchetto Office, Cat Tools)
- Ottima conoscenza della lingua inglese
- Buona conoscenza della lingua tedesca
 
Costi: E' previsto un rimborso spese
 
Guida all’application: Per candidarsi è necessario inviare il proprio CV a  Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.  indicando nell’oggetto: "STAGE"
 
Link utili:
 
Contatti utili: 
Sede Centrale:
Via G.C. Procaccini 38
20154 Milano
+39.02.336633
+39.02.3313885 
Clicca qui  per visualizzare tutti i contatti
 
 
Informazioni utili: Indicazioni per arrivare alla sede di Milano : In treno (da centrale fs o garibaldi fs): dalla stazione CENTRALE di Milano metropolitana M2 verde fino alla stazione di GARIBALDI FS. Da qui prendete la linea 37 sino a via procaccini 38. In aereo: prendete la navetta per la stazione centrale di Milano, disponibile da Malpensa, Linate e Orio al Serio. Dalla stazione centrale, metropolitana M2 fino a Garibaldi, poi linea 37 fino a via Procaccini 38
 
Per opportunità simili visitare la sezione Altre opportunità
 
 A cura di Mariangela Rosato
 
La redazione carriereinternazionali.com declina ogni responsabilità sull’attendibilità delle informazioni contenute nella scheda. Per informazioni in merito all’opportunità, contattare l’ente proponente
 
LA REDAZIONE
 
Pubblicato in Altre opportunità.
REDRESS è alla ricerca di traduttori volontari nelle lingue Francese, Arabo e Spagnolo. Se hai padronanza delle lingue e vuoi dare una mano per i diritti umani, candidati al più presto!
 
Ente: REDRESS è un'associazione che si occupa di diritti umani. La sua missione è, in particolare, quella di fornire assistenza ai sopravvissuti alle pratiche di tortura per ottenere giustizia. Fondata nel 1984, ad oggi, è presente in numerosi progetti e il suo contributo è stato spesso determinante per aiutare le vittime di soprusi a riottenere la dignità
 
Dove: Da remoto
 
Destinatari: Coloro in possesso dei requisiti linguistici
 
Durata: Il lavoro si svolge su base volontaria. Ogni volta che ci sarà necessità di una traduzione, il volontario verrà contattato.
 
Scadenza: Non specificato
 
Descrizione offerta: La posizione come volontario per le traduzioni richiede un costante impegno. Gli interessati, qualora selezionati, prenderanno parte ai progetti e alle iniziative dell'associazione nell'ambito delle traduzioni e della consulenza linguistica qualora richiesto
 
Requisiti:
-Ottima conoscenza della lingua inglese
-Ottima conoscenza delle lingua francese/spagnola/araba
-Buone doti comunicative
-Condividere i valori alla base dell'associazione
 
Retribuzione:Non prevista
 
Documenti richiesti: Curriculum Vitae e Cover Letter
 
Guida all’application: Gli interessati potranno inviare la documentazione all'indirizzo e mail Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
 
Info utili: La posizione come traduttore volontario è perfetta per chi desidera dare il suo contributo nel delicato mondo di lotta contro i soprusi e la tortura. Per maggiori informazioni sulla posizione di volontario e dei progetti di REDRESS si può contattare l'ente tramite il suo indirizzo e mail Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
 
Contatti utili:
Per contattare l'ente si può compilare il form al seguente link
 
Link:
 
A cura di Alessio Caschera
 
La redazione carriereinternazionali.com declina ogni responsabilità sull’attendibilità delle informazioni contenute nella scheda. Per informazioni in merito all’opportunità, contattare l’ente proponente. LA REDAZIONE
 
 
 
 
Il Centro Europeo di Lingue Moderne accoglie tirocinanti due volte all'anno per un periodo di 6 mesi
Per altre opportunità simili, andate alla sezione “Formazione per le Carriere Internazionali”
 
 
Ente: ECML – European centre for modern languages, è un istituto del Consiglio  d'Europa con sede a Graz, in Austria. È essenzialmente un catalizzatore per la riforma nell'insegnamento e apprendimento delle lingue. Gestisce programmi di 4 anni i quali si concentrano su temi educativi fondamentali
 
 
Dove: Graz, Austria
 
 
Destinatari: Studenti laureati, preferibilmente a livello post-lauream
 
 
Quando: Due volte l’anno, con cadenza semestrale
 
 
Scadenza: 28 febbraio (per il periodo luglio-dicembre dell'anno successivo)
 
 
Descrizione dell’offerta: Vengono proposte quattro aree specialistiche che corrispondono a quattro diversi tipi di tirocinio:
 
- Specializzazione riguardante il sito web: il tirocinante parteciperà allo sviluppo del sito web dell'ECML e sarà responsabile del controllo circa l'accuratezza e l'aggiornamento delle informazioni
 
- Specializzazione nel programma e la logistica: il tirocinante affiancherà l'assistente al programma e il segretario del programma, curando con i coordinatori il tipo di documenti, contattando i partecipanti dei workshop ed inviando tutti i tipi di documentazione, assistendo lo staff e i partecipanti durante i workshop e gli incontri.
 
- Specializzazione nella documentazione: il tirocinante assisterà i due documentalisti dell'ECML e dovrà essere specializzato nel settore delle scienze librarie/della documentazione/ dell'informazione. Farà parte dello staff del Centro Risorse e parteciperà all'indicizzazione delle nuove risorse e la preparazione di prodotti documentali, nonché nelle attività quotidiane legate alla documentazione.
 
- Specializzazione in finanza e amministrazione generale: il tirocinante presterà assistenza nello sviluppo del database legato al database di posta già in uso e all'implementazione del Windream (Document Management Software). Verrà inoltre coinvolto nel processo della documentazione finanziaria, nella fotocopiatura/scanning, classificazione secondo l'articolo di bilancio, registrazione della posta; correzioni al database di posta.
 
 
Requisiti: Ottima conoscenza della lingua inglese e francese e possibilmente della lingua tedesca a livello elementare
 
 
Documenti richiesti: Non specificati
 
 
Costi/retribuzione: E' prevista una sovvenzione mensile di 720 euro. L'ECML non prevede alcun contributo per i costi di viaggio dal paese di provenienza a Graz
 
 
Guida all’application: per candidarsi occorre compilare la seguente application form
 
 
Informazioni utili: scopri Graz, clicca qui
 
 
Link utili:
 
Contatti utili:
ECML
European Centre for Modern Languages of
the Council of Europe
Nikolaiplatz 4
A-8020 Graz
T: 43 316 323554
F: 43 316 323554-4
Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
 
 
 
 
A Cura di Giulia Grilli
  
 
La redazione carriereinternazionali.com declina ogni responsabilità sull’attendibilità delle informazioni contenute nella scheda. Per informazioni in merito all’opportunità, contattare l’ente proponente.
  
 
LA REDAZIONE
 
Pubblicato in Europa.

Rubrica

Follow Us on

Questo sito utilizza cookie, anche di terze parti, solo per alcune funzionalità tecniche dei servizi offerti.
Puoi prendere visione dell’informativa estesa sull’uso dei cookie cliccando QUI.

Cliccando su "ok" acconsenti all’uso dei cookie.